Предлагается модернизировать богослужебный язык Церкви по весьма сомнительным и далеким от науки принципамЦерковнославянский язык / 15.12.2011
Проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви ХХI века» вызвал бурную дискуссию в православном сообществе. На первый взгляд документ вполне прогрессивен, но при подробном и детальном его изучении возникают серьезные вопросы, связанные, в первую очередь, с деструктивными тенденциями, которые явно прослеживаются в тексте проекта. Рассмотрим пункт IV подпункта 4, в котором приводятся основные положения предлагаемого реформирования церковнославянского языка: «Основное внимание следует уделить лексическому составу языка: замене полностью малопонятных церковнославянских слов, а также тех слов, которые в современном русском языке имеют принципиально иное значение по сравнению с церковнославянским. Эквиваленты для них следует находить по преимуществу не в русском литературном, а в церковнославянском языке, что обеспечит сохранение единства стиля и преемственность традиции богослужебного текста. Кроме того, в тех случаях, где это необходимо и возможно, следует устранить чрезмерное подражание греческому синтаксису, усложняющее понимание текста». Не вполне ясно, что авторы понимают под «полностью малопонятными» церковнославянскими словами? Или есть еще какие-то «частично малопонятные» церковнославянские слова? Если есть, то, по каким критериям ранжируются «полностью» и «частично» малопонятные церковнославянские слова? Что вообще такое «малопонятное» слово? Слово можно либо понимать, либо не понимать. Третьего не дано. Что такое слова, которые имеют в современном русском языке «принципиально» иное значение по сравнению с церковнославянским? Слова могут иметь «непринципиально» иное значение? Авторы документа намекают на омонимию, полисемию, паронимию? На лицо терминологическая путаница, которая пронизывает весь анализируемый текст. Далее авторы документа предлагают «эквиваленты» для «малопонятных» слов находить не в русском литературном, а в том же церковнославянском языке. Сначала поясним, что такое эквивалент слова. Это словосочетание, совпадающее по функции со словом, выступающее в одинаковой синтаксической роли, например: положа руку на сердце (откровенно, чистосердечно), спустя рукава (небрежно). В этой связи совершенно непонятно, что предлагается делать с церковнославянским языком. Каким образом искать эквиваленты т.н. «малопонятных» церковнославянских слов из церковнославянских же словосочетаний? Фактически предлагается делать совершенно ненужную и неэффективную работу, искусственно расчленять сложившееся единство языковой структуры и формы церковнославянского языка. В документе предлагается «устранить чрезмерное подражание греческому синтаксису, усложняющее понимание текста». Опять возникают вопросы: что такое «чрезмерное» подражание греческому синтаксису? Где критерий «чрезмерности»? Каким образом такое подражание усложняет понимание текстов? Как раз наоборот, если начать изгонять из нашего церковнославянского языка греческие синтаксические «подражания», то возникнет очевидное противопоставление живой кирилло-мефодиевской традиции. Именно от равноапостольных братьев сквозь века восходит традиция пословного перевода с предельно допустимым сохранением греческого синтаксиса. В этом ее отличительная особенность. Поэтому целью всех книжных справ на Руси являлось приближение именно к греческому оригиналу (а не к русскому языку) с целью прояснения смысла перевода и исправления накопившихся неточностей. Отказавшись от греческого синтаксиса (или значительно сократив его долю) мы фактически откажемся от церковнославянского языка, получим обычный русский текст с лексическими славянизмами, что само по себе будет выглядеть карикатурно. Подводя итог, следует сказать, что составители документа в завуалированной форме ратуют за реформу богослужебного языка. При этом взят курс на опрощение церковнославянского языка, его русификацию, обмирщение. Создается впечатление, что составители документа сами не имеют точного представления о механизмах и путях предполагаемой языковой реформы. Предлагается модернизировать богослужебный язык Русской Церкви по весьма сомнительным и далеким от филологической и богословской науки принципам. Это приведет к катастрофическим последствиям. Насилие в отношении церковнославянского языка, его отрыв от более чем тысячелетней кирилло-мефодиевской традиции, приведет к утрате его сакрального начала как словесной иконы. А это, будет означать, что как только в Церкви исчезнет священный язык, то неизбежно изменится и иерархия языковых ценностей, которая, в свою очередь, разрушительно повлияет на церковное богослужение, его таинственный смысл и божественную красоту. Андрей Мельков, кандидат филологических наук, член Молодежной Общественной Палаты России, специально для «Русской народной линии» Другие способы помощи |
Другие новости этого дня
15.12.2011 |
Егор Холмогоров: «Это год полноценного национального пробуждения русского народа»
Известный публицист и общественный деятель об итогах 2011-го и ожиданиях от 2012 года
15.12.2011 |
«Главное – в каком направлении развивается наша страна»
Православные священнослужители о том, какие вопросы они бы задали Владимиру Путина
15.12.2011 |
«Это решение является вопиющим фактом вмешательства во внутренние дела России»
Ряд российских политиков и организаций выступили с резкой критикой Резолюции ЕС по выборам в России
15.12.2011 |
Горбачев. Измена
Публицист Николай Стариков о предательстве последнего советского лидера
15.12.2011 |
Андрей Паршев: «Развитием событий по арабскому варианту нас пугали уже давно»
Известный публицист о протестных акциях в связи с итогами думских выборов Другие новости по этой теме
21.12.2011 |
Владыка Сергий: «Славянский язык – наш родной»
Митрополит Воронежский и Борисоглебский о церковнославянском языке Интересные статьи и новости |












Комментариев - 22
Войдите на сайт, чтобы изменить режим уведомлений
Комментарии
2011-12-17 в 00:05
Однако, уже доверили. Как можно... А очень просто.За безнаказанностью в земной жизни.
2011-12-16 в 22:02
+1000
Cпаси Вас Господи, батюшка!
2011-12-16 в 21:17
Только нерусскому человеку может быть непонятен нынешнеий Церковно-славянский язык. Но у нерусского человека в Русской Православной Церкви есть возможность переводить богослужение и Священное Писание на национальные языки (английский, немецкий, татарский, башкирский и т.д.), что сейчас и делается для многих народов, входящих в Русскую Православную Церковь. Кто же тогда требует реформы? Люди не столько нерусские, сколько неправославные. Как таким можно доверять дела Церкви? Никак.
2011-12-16 в 21:12
Нет, оно повторится не в виде фарса. исповедничество - не фарс.
2011-12-16 в 20:05
2011-12-16 в 19:51
См: http://www.blagogon.ru/digest/266/
2011-12-16 в 16:41
На защиту нашего церковнославянского языка должны подняться все православные люди - и ученые, и священство, и миряне. Довольно этих разрушительных для Церкви реформ, мы должны возвысить голос православных, не допустить уничтожения великого дара, который нам оставили святый Кирилл и Мефодий!
2011-12-15 в 22:25
2011-12-15 в 22:24
"Реформы пытаются осуществить люди, ДАЛЕКИЕ ОТ БОГА и от истинного богословия..."
Готова подписаться под каждым словом.
2011-12-15 в 22:24
Автор верно пишет, слово или понятно в данном контексте или нет. Как может быть слово "более понятным"? Если слово означало другое в те времена, когда составлялся текст, а мы этого не знаем, значит слово не понятно и долг пастыря обратить на это наше внимание и объяснить нам. Впрочем, я думаю, что некоторое небольшое количество слов, которые необходимо исправить в силу тех или иных причин, всегда имеется (просто из общих соображений). Но их список надо опубликовать и обсудить всенародно с привлечением лучших филологов и богословов.
Что же касается синтаксиса, это действительно отличительная, характерная особенность ЦСЯ. Тронуть ее - это тронуть самую сущность языка. Что это за аргумент "так по русски фразы не строят"?! Так мы и не на русском с Богом разговариваем, а на ЦСЯ. Не нравится - иди к кочетковцам, там - кто во что горазд, а нам-то зачем это... творчество?
Автор прав и в том, что "составители документа в завуалированной форме ратуют за реформу богослужебного языка". Верно, и даже аргументов, высказанных уважаемым автором в данной статье, вполне достаточно для такого вывода. Что, кстати, откровенно и выразил десант кочетковок на богослове.ру, работающих там посменно и строчащих одни и те же детские аргументы с упорством, сравнимым только с таковым от о.Николая Савченко.
Ну и, наконец, автор прав и в том, что "Создается впечатление, что составители документа сами не имеют точного представления о механизмах и путях предполагаемой языковой реформы". Да уж, создается. Только не впечатление, а уверенность. Как смутно себе представляли перестройщики механизмы и пути предполагаемой реформы государства, так мы и получили полный крах этого государства. Однако реформа языка несопоставимо глубже по последствиям, чем любые политические реформы. Следование горбачевскому "главное нАчать, углУбить, а там оно само сформИруется" здесь может оказаться концом в самом прямом смысле. Что и выражено в последнем абзаце статьи - "изменится иерархия языковых ценностей". Можно только добавить, что изменение иерархии языковых ценностей повлечет фундаментальное изменение иерархии всех человеческих ценностей. Мы будем иметь на выходе уже другой народ. По моему мнению, это и есть цель, хотя и не обязательно осознаваемая теми, кто ратует за реформу ЦСЯ.
Оргомное спасибо автору за статью.
2011-12-15 в 22:20
2011-12-15 в 21:54
Е.Коновалов.
К сожалению,уже перешли и давно.
Намеренно или нет?
Не нашего ума дело.
"Суждение не в осуждение".
Откройте "Закон Божий" прот.Серафима Слободского.
В главе "О седьмом члене Символа Веры" писано так...
"...после этого Страшного Суда, настанет Царствие Христово(выделено),которому не будет конца".
А то,что Христос УЖЕ воцарился и Царствию Христовому две тысячи лет...и мы, между прочим(объективно!), в нем живем,так то- яко не бывше,только предстоит,поскольку Христос еще не воцарился.
Сатана как правил,так и правит,ад целехонек стоит,а в Алтаре,стало-быть не реальность Царствия Небесного,но Его Символ-фикция.
Как и весь Обряд Православный,как и Все Таинства,не объективно существующая реальность,но суть символ.
Некий набор безсущностных символических действий,творимых во воспоминание,и это- в лучшем случае.
В худшем-магическая мистерия языческого толка-предметное идолопоклонство.
Это отсюда,из искаженного ересью(хилиазма)Закона Божиего,искаженной протестантизмом Истины,черпает силы пропаганда "страхователей рода человека",утверждающая всемогущество всепроникающего зла-трижды погибельную ложь,как для самим "страхователей",так и для тех,кто имеет несчастье их слушать,более того,имеет несчастье верить им.
2011-12-15 в 21:43
Давно уже все это не только начали, но теперь уже и узаконить хотят
2011-12-15 в 18:29
ЦСЯ - последнее утешение.
В недре РПЦ МП -нашей родной Церкви,сегодня живет секта кочетковцев, работают преподаватели Митрофанов,Кураев,Мещеринов,всякие иереи-савченки и пр.явления .
Когда-то я не понимал,как это христиане последних времен будут приравнены к подвижникам первохристианским... Нужна решимость,нужно мужество и терпение,тогда и Помощь будет.
2011-12-15 в 17:31
2011-12-15 в 16:47
1. Полностью малопонятные церковнославянские слова. ЦСЯ Х века сильно отличается от ЦСЯ, например, ХVII века. Это заметно и в разных молитвословах, где в одной и той же молитве употребляются одинаковые по смыслу, но разные по звучанию и написанию слова. Оба варианта правильные, просто ЦСЯ постепенно изменялся, и это даёт возможность замены полностью малопонятных церковнославянских слов менее малопонятными.
2. Принципиально иное значение имеет, к примеру, существительное "воня". В отличие от современного значения слова "вонь" в ЦСЯ это слово означало приятный запах.
3. Чрезмерное подражание греческому синтаксису, усложняющее понимание текста - это, к примеру, текст молитвы "Взбранной Воеводе Победительная". Ни в ЦСЯ, ни по-русски так предложение не строится. Конечно, в данном случае трогать текст данной молитвы, по-моему, недопустимо, но не столь известные богослужебные тексты могут быть изменены, поскольку ни сами слова, ни их значение не изменятся, но при изменении порядка расположения слов текст будет более понятным.
2011-12-15 в 16:17
Реформы пытаются осуществить люди, ДАЛЕКИЕ ОТ БОГА и от истинного богословия, от православно христианского и опытного(!)понимания пути спасения человека, от великого тысячелетнего пути Русской Церкви давшей миру несравненный сонм святых.
Так что, вопросик: что за ученые и кем научены? Богословие - не та наука, которая проходится за партой. Она проходится в молитвенной келье в сопряжении с опытным постижением великого богословского наследия. А не в монастырях типа Новоспасского, где после такого потрясающего духовного расцвета (почти 20 лет) стали продавать сосиски постом для ублажения и привлечения паломников.
Так что словом наука - не надо жонглировать. Наука - дело человеческое. Церковь живет Духом Святым и Откровением Божиим. А "ученых" и сейчас там вдоволь. А будет еще больше: скоро доктарантура митрополита Илариона будет поставлять выучеников католико-протестантской профессуры.
2011-12-15 в 15:58
2011-12-15 в 13:52
2011-12-15 в 13:36
2011-12-15 в 11:53
Не облегчений надо искать, а отдавать кровь и душу до капле духовному воспитанию людей в Церкви. Если конечно, у нынешних ставленников есть, что отдавать. Большинство в последние годы пришли из семинарий и тем более академий - совершенными циниками и полностью духовно обескровленными.
2011-12-15 в 11:01
нам мирянам абсолютно не нужна, ибо мы, если и не все слова понимаем, но чувству-ем и душой, и сердцем всё содержание службы.Малейшие изменения (кочетковщина) в Богослужении есть неприкрытое Бого-отступничество и должно быть в корне отвергнуть и осуждено.Мы все прихожане,
ждём от Патриарха самого решительного
осуждения модернистских инициатив и отс-
транения от церкви (служения) его иници-
аторов.
Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи. Необходимо быть зарегистрированным и войти на сайт.
Напомнить парольЗарегистрироваться